Идиоматски израз је стабиланфраза са независном семантиком. Често идиоми се називају и фразеолошке јединице. Вреди напоменути да се израз "идиоматски израз" користи у научним круговима, фразеологија је дефиниција која се користи у свакодневном животу.

Узимајући у обзир вредности идиоматског израза,Неопходно је узети у обзир не појединачне саставне делове, већ своје вриједности у цјелини. Ако разбијте фразеологију на ријечи и тек онда покушате разумјети значење, добићете само скуп речи. Запамтите, идиоматски изрази су нераздвојни. То је облик који одређује њихово значење и смисао.

идиоматски израз

Идиоматски изрази су инхерентни на свим језицима иноси у себи отисак културног и историјског развоја људи. То је због чињенице да фразеолошке јединице одражавају стварност тог или оног народа - обичаја, имена и имена градова.

На пример, фразеологија: "Доне са војводом Хумпхреи". Ако га преведете на руски, добићете: "Уједајте са војводом Хумпхреи-ом". Али ко је он и шта значи вечерати са њим - не разумемо. Ако погледате историју фразеологије, постаје јасно да су пре просјаци тражили милостиње из гроба овог самог војводе. Испоставља се, на руском, да се овај израз може превести као: "остати без вечере", "бити сиромашан".

Идиоматски изрази се могу поделити на неколико група у зависности од њиховог порекла.

идиоматски изрази

Прва група укључује фразеолошке јединице библијскепорекло. То укључује такве идиоме као што су "Содом и Гоморрах", "забрањени плод". Наш језик их је научио од усвајања хришћанства и ширења црквене књижевности на територији Кијевске Русије.

У другу групу спадају идиоматскиизрази позајмљени из древне књижевности: "Аугеан штале", "Ахилова пета". Ове фразеолошке јединице, попут идиома прве групе, могу се наћи на било којем од познатих језика.

Трећој групи помињемо првобитно рускиизрази: "виси нос", "језик ће довести у Кијев". Често, такве фразеолошке јединице могу се наћи на сродним језицима, као што су украјински, белоруски. То се објашњава чињеницом да су се ови људи блиско међусобно контактирали и развили практично синхроно.

Руски изрази

Појављује се и идиоматски изразнаш живот кроз књижевност. Познато је да су дела великог драматичара Вилијам Шекспира постали један од главних извора енглеске фразеологије.

Појављују се интересантни идиоматски изрази иприликом превођења текста са једног језика на други. Често се то дешава ако језик на који се текст преведује нема директно еквивалентан фразеологији. У овом случају, идиоматски израз је преведен траговима. Пример овога могу бити такве фразеолошке јединице као што је "плаво складиштење", "на широкој нози". С временом, улазе у лексички фонд језика, постају њен саставни дио.

Било који идиоматски израз је мудра, умно дизајнирана мисао која носи у себи одређене информације које само матерњи говорник може да разуме.

</ п>